Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 113 (3173 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Ich muss zugeben, von Computern verstehe ich nichts. U من باید اعتراف بکنم که از رایانه چیزی نمی فهمم.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Kinder haben in Nachtlokalen nichts zu suchen [nichts verloren] . U بچه ها هیچ دلیلی ندارند [بیخود می کنند] در باشگاه شب باشند.
zugeben U اقرارکردن [اعتراف کردن ]
Ach so, ich verstehe! U آها فهمیدم !
Ich verstehe nicht. U متوجه نمی شم.
Ich verstehe nicht. U نمیفهمم.
Jetzt verstehe ich! U حالا متوجه شدم!
Ach, jetzt verstehe ich! U آها حالا می فهمم !
Ach, jetzt verstehe ich! U آه، الان متوجه شدم!
Ich verstehe nicht, was sie bedeuten. من معنای شون رو نمی دونم.
Ich bin vielleicht vernagelt, aber ich verstehe es nicht. U حتی اگر فکر کنی من کند هستم ولی من نمیفهممش.
nichts <pron.> U هیچ چیز
Muss man umsteigen? U باید [قطار یا اتوبوس ] عوض بشود؟
Ich muss weg! U من باید برم! [همین حالا]
Ich muss los! U من باید برم! [همین حالا]
macht nichts! U عیبی ندارد!
Nichts zu danken! U قابل ندارد! [به عنوان تعارف]
Macht nichts! U مهم نیست !
Nichts zu danken! U کاری نکردم اهمیت ندارد!
zu nichts führen U بی هدف بودن
Macht nichts! U بیخیال !
Nichts zu danken! U اختیار دارید! [درمقام تعارف]
Ich muss hier aussteigen. U باید اینجا پیاده بشوم.
Ich muss heute studieren. من امروز باید درس بخوانم. [مطالعه بکنم]
Es muss gesagt werden, dass ... U لازم هست که گفته بشه که ...
Wann muss ich es zurückbringen? U کی باید برگردانمش؟
Ich muss etwas erledigen. U من باید به کاری برسم.
Ich muss leider gehen. U متاسفانه من باید عازم بشوم.
Ich muss mich beeilen. من باید عجله کنم.
Sie muss mindestens 40 sein. U او [زن] کم کمش باید ۴۰ ساله باشد.
nichts verloren haben U بیخود کردن [دلیلی نداشتن]
Er hat nichts zu melden. U آدم بی اهمیتی است.
nichts zu suchen haben U بیخود کردن [دلیلی نداشتن]
Nichts für ungut! U قصد اهانت ندارم!
Nichts für ungut! U نمی خواهم توهین کنم!
Er ließ nichts unversucht. <idiom> U او [مرد] به هردری زد. [اصطلاح]
nichts als Lügen U بغیر از دروغ هیچ چیز
Wie viel muss ich löhnen? U چقدر خرج روی دستم می افتد؟
Das muss ich rot anstreichen. U من باید یادداشت ویژه ای برای این مورد بکنم.
Ich muss mich um etwas kümmern. U من باید به کاری برسم.
Muss das [ausgerechnet] heute sein? U این حالا باید امروز باشد [از تمام روزها] ؟
Wo muss man für Cottbus umsteigen? U برای مقصد کتبوس کجا باید [ قطار ] عوض کنم؟
Wie oft muss man umsteigen? U چند بار باید [قطار یا اتوبوس] عوض شود؟
Da muss ich etwas weiter ausholen. U این نیاز به کمی پیش زمینه [توضیح بیشتر] دارد.
Ich muss Ihnen leider absagen. U متاسفانه من نمیتوانم بیایم.
Ich muss diesen Termin absagen. U من باید این قرار ملاقات را لغو کنم.
Man muss es ihm [ihr] lassen! <idiom> U این را باید اعتراف کرد. [این اعتبار را باید به او داد] [اصطلاح]
Ich muss um elf zu Hause sein. U من ساعت ۱۱ باید خانه باشم. [چونکه پدر و مادر اجازه نمی دهند از آن ساعت به بعد]
Das muss ich dir lassen. U دراین نکته اعتراف می کنم [که حق با تو است] .
wenn du nichts anderes vorhast U اگر کار دیگری نداری
Das geht Sie nichts an. U [این] به شما مربوط نیست.
Mach dir nichts draus! <idiom> U سخت نگیر!
Ich habe nichts verbrochen. U من هیچ خطایی [جرمی] نکردم.
Daran ist nichts auszusetzen. U این هیچ ایرادی ندارد.
Ich kann nichts dafür. <idiom> U کاری از دست من برنمی آد
Ich kann nichts dafür. <idiom> U من نمیتونم کمکی کنم.
Aus ihm wird nichts. <idiom> U آدم بی فایده ای [برای جامعه ] از آب در می آید. [اصطلاح]
Obwohl er mir nichts bedeutet ... U با اینکه او برای من بی اهمیت است ...
Er lässt sich nichts abgehen. U او هیچ چیز را از خود چشم پوشی نمی کند.
Es ist nichts Besonderes los. U اینجا خبر [اتفاق] ویژه ای نیست.
Du hast hier nichts zu suchen! U تو بیخود می کنی اینجا باشی !
Er führt nichts Gutes im Schilde. U قصد خوبی در نظر ندارد.
irgendwo nichts zu suchen haben U دلیلی نباشد که در مکانی باشند
nichts als lauter Lügen U بغیر از دروغ هیچ چیز
es Jemandem an nichts mangeln lassen U تضمین [تامین] کردن که کسی کمبودی ندارد
Zunächst einmal muss ich etwas gestehen. U من فکر می کنم وقتش است که به یک چیزی اعتراف کنم.
Es muss bis zehn Uhr fertig sein. U این باید تا ساعت ۱۰ آماده باشد.
Man muss mit den Wölfen heulen! <idiom> U خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو.
Ich muss mit dem Chef sprechen. U من باید با مدیر صحبت کنم.
Wann muss ich das Zimmer verlassen? U کی باید از اتاق [هتل ] بیایم بیرون؟
Die Vase muss gut eingepackt werden. U گلدان باید با ماده محافظ درست بسته بندی شود.
Ich muss mich hier berichtigen [korrigieren] . U من اشتباه کردم. [همه چیز را که گفتم پس می گیرم.]
Ich kann damit nichts anfangen. U من نمی دونم باهاش چه کار باید بکنم.
Sie brauchen nichts weiter zu sagen. U لازم نیست که شما در ادامه چیزی بگید.
Da spielt sich [bei mir] nichts ab! U هیچ کاری نمی کنم!
Das tut nichts zur Sache. U این مهم نیست. [این ربطی به موضوع ندارد.]
Er kann dieser Argumentation nichts abgewinnen. U این چون و چرا [استدلال] برای او [مرد] بی معنی است.
Nichts kann mich davon abhalten. U هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
Das nützt dir [gar] nichts. U این برای تو [اصلا] سودمند نیست.
Ich kann wirklich nichts dafür. <idiom> U من واقعا نمیتونم کمکی بکنم.
Nichts kann mich daran hindern. U هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
Ich kann wirklich nichts dafür. <idiom> U واقعا کاری از دست من برنمی آد.
Mir fällt einfach nichts ein. U هیچ چیز به فکرم نمیرسد.
Sie brauchen nichts weiter zu sagen. U نیازی به توضیح اضافی نیست.
Ich kann damit nichts anfangen. U من این را اصلا نمی فهمم [درک نمی کنم] .
Dass Du mir aber ja nichts angreifst! U به چیزی دست نزنی ها !
sofern nichts anderes festgelegt ist U مگر به ترتیب دیگری تعیین شده باشد
soferne nichts anderes vereinbart ist U اگر توافق دیگری نباشد
nichts auf dem Kasten haben <idiom> U اصلا باهوش نبودن [اصطلاح روزمره]
nichts zu melden haben [in dieser Angelegenheit] U پاسخگو نبودن [در این قضیه]
Ich muss auf meine [schlanke] Linie achten. U من باید مواظب به آنچه می خورم باشم. [که چاق نشوم]
Ich muss auf meine [schlanke] Linie achten. U باید مواظب رژیمم باشم.
Ich kann mich an gar nichts erinnern. U من نمیتونم چیزی رو به یاد بیارم.
Zu den jüngsten Entwicklungen hatte er nichts zu sagen. U در باره تحولات اخیر او هیچ چیزی برای گفتن نداشت.
Wenn Sie nicht langsamer fahren, muss ich kotzen. U اگر آهسته نرانید بالا می آورم.
Man muss die Feste feiern, wie sie fallen. <proverb> U جشنها و تعطیلات را باید به عنوان اوقات ویژه در نظرگرفت.
Können Sie mir sagen wenn ich aussteigen muss? U میتوانید به من بگویید کی پیاده بشوم؟
Können Sie mir sagen wenn ich raus muss? U میتوانید به من بگویید کی پیاده بشوم؟ [روزمره]
Was hilft's, wir können [ja doch] nichts dran ändern. <idiom> U باید سوخت و ساخت.
Wieviel Marken muss ich für diesen Brief in den Iran aufkleben? U این نامه برای ایران چند تا تمبر می خواهد؟
Er hatte nichts dagegen [einzuwenden] , dass ich dorthin ging. U برای او هیچ ایرادی نداشت که من به آنجا رفتم.
Die Regierung muss das Problem der Staatsschulden jetzt einmal angehen. U این دولت باید به مشکل بدهی ملت رسیدگی کند.
Ich muss noch einige Dinge erledigen, bevor wir uns treffen. U من باید هنوز به چندتا کار برسم قبل از اینکه با هم ملاقات کنیم.
eine Schönheit und Eleganz, die mit nichts zu vergleichen ist U زیبایی و ظرافتی بی مقایسه
Wer das Gelände unbefugt betritt, muss mit einer polizeilichen Anzeige rechnen. U هر کسی که غیر مجاز وارد شود به پلیس گزارش داده می شود.
Schalten Sie morgen wieder ein, wenn wir uns ansehen, worauf man bei einem Fahrradcomputer achten muss. U کانالتان را فردا [به این برنامه] تنظیم کنید وقتی که ما بررسی می کنیم به چه چیزهایی درکامپیوتر دوچرخه توجه کنیم.
Ich muss gestehen, dass ich gegen ihn irgendwie voreingenommen bin. U من باید اعتراف بکنم که تا حدی تمایل به تنفر از او [مرد] را دارم.
Die Antwort auf den Terrorismus muss bessere Geheimdienstinformation und bessere internationale Zusammenarbeit sein. U پاسخ به تروریسم باید اطلاعات بهتر سازمان مخفی و بهبودی همکاری های بین المللی باشد.
Ich bedauere, aber ich muss stornieren. U ببخشید ولی من باید [رزروم را] لغو کنم.
Das Opfer hatte nichts getan, was die Täter noch angestachelt hätte. U شخص مورد هدف کاری نکرد که ضاربین [مجرمین] را تحریک کرده باشد.
Dann bekam ich die übliche Leier von der Frau und den Kindern zu hören, die er ernähren muss. U سپس داستان منتج شد به بهانه مرسوم زن و بچه ها که او [مرد] باید از آنها حمایت بکند.
Ich muss gestehen, ich besuche meine Eltern nicht so oft wie ich sollte. U من اعتراف می کنم که من پدر و مادرم را به اندازه ای که باید دیدار بکنم نمی کنم.
Ich habe es vorher niemandem gesagt, denn ich wollte es nicht verschreien [nichts verschreien] . U من قبل از آن به هیچکس نگفتم چونکه نخواستم [هیچ چیزی] جادو بشود.
Recent search history Forum search
1برای رشد به درون خود نفوذ و سفر کنید
1برای شاد کردن دیگران باید بعضی وقتها هم باخت
1خدا کنه که هیچ اتفاقی براشون نیافتاده باشه
2باید همه جوانب این موضوع را در نظر داشت.
1او باید دو خانواده را از نظر اقصادی بچرخاند.
1besser werden
1به تو ربطی نداره!!!!!!
1اگر کار کردن من و کار نکردن من تفاوتی نداشته باشد
1شما چیکار دارین
3چطور به آلمانی بگیم ... ؟ من تو را میفهمم. ؟
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com